感受季節的生活方式:關於春季的詞彙

風逐漸變得輕柔,我可以從含苞待放的花蕾,或新抽出的嫩芽中,感受到春天的氣息。新事物在起始之初,往往容易顯得慌張匆忙,沒有時間細慢品味著季節,便如此度過了。

生命越過嚴寒,迎來喚醒萬物的雀躍春日。自古以來,即有許多描述春季的詞彙流傳並傳誦著,正因是如此繁忙的季節,所以更該讓自己也稍微抽出一點時間,接觸著具春天意象而深富韻味的季語。能打開五感享受季節的變化,是令人感到富足的美好小事。

譯文:春寒

譯文:早春

花冷え(春寒)

花冷え(讀音:Hanabie),春寒之意。此詞中的「花」指的是「櫻花」,表達當櫻花開時,天氣突然轉寒,溫度驟降。

原以為會持續溫暖的日子,反而驟降至令人不住發抖的寒冷溫度。在天氣反覆變化、身體容易微恙的季節,適時遞上一份關心的訊息,傳達給對方如何?

木の芽時(早春)

木の芽時(讀音:Konomedoki),早春之意。形容各式花草樹木在春天紛紛冒出的新芽。喻意萌芽的時節。

在漫長冬季儲存養分,含苞水嫩的樣子充滿著生命力,熱切表達對於春日到來的喜悅心情。如果仔細觀察身旁植物,或許就可以更真實地感受到,所謂「木の芽時」綠芽抽起的季節律動。

譯文:晴朗春日

うららか(晴朗春日)

うららか(讀音:uraraka),天空晴朗、陽光柔和之意。形容春天陽光溫柔和煦,也帶有晴朗悠閒的意象。文字本身蘊含的氛圍和聲音也很溫柔,是讓人想要隨意融入對話,或添寫至書信中的詞彙。

譯文:閃熠的風

譯文:春水微溫

風光る(閃熠的風)

風光る(讀音:Kazehikaru),閃熠的風。形容在春天來臨、暖和之際,吹拂的和風,在春日煦陽照耀下,看起來閃閃發光的樣子,是日文中獨具美感的季語。

順帶一提,初夏的和煦南風以「薰風」(原文:風薫る,讀音:Kazekaoru)形容展現。能順應四時的些微變化,在不同的季節使用不同季語對應的樂趣。

水温む(水微溫)

水温む (讀音:Mizunurumu),水微溫。意思是寒冷的氣溫已趨緩下來,沐浴在春日陽光下的河川及湖泊中,也漸漸感受到溫暖的水溫。此詞彙讓我不禁浮現著水邊生活的生物們,生氣蓬勃地開始行動的姿態。聽到呼喊此季語的溫柔語調,即感受到春天來到的跡象,心情也隨之輕盈起來。

將感受到季節細微變化的美麗詞彙,悄悄地寫進給親近友人的信件中。
在每天的生活日常中,如果能若無其事且自然地融入這些季節感,是件極其美好的事。